社會(huì)語言學(xué)(漢文部分)——藏語文教學(xué)與藏語文演變

發(fā)布時(shí)間:2021-11-19 17:58:23 | 來源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

三、社會(huì)語言學(xué)

就目前掌握的資料看,社會(huì)語言學(xué)方面的成果主要涉及藏語文教學(xué)、藏漢英多語種翻譯、藏語的實(shí)際使用情況調(diào)查等。

(一)藏語文教學(xué)與藏語文演變

語言文字的教學(xué)與實(shí)際運(yùn)用一直是社會(huì)語言學(xué)研究的重中之重。藏語言文字應(yīng)用研究也一直是藏語文研究的一個(gè)熱點(diǎn),代表性的成果有:熊坤新、張培青的《西藏藏語文教學(xué)的現(xiàn)狀、問題和建議》(《民族教育研究》第3期),魯毛才讓的《淺談藏語文教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)資源的利用》(《新課程》[上]第2期),高潔的《農(nóng)遠(yuǎn)工程“三種模式”藏語資源建設(shè)研究》(《軟件導(dǎo)刊》教育技術(shù)第7期)等。

隨著時(shí)代的發(fā)展,新詞術(shù)語大量涌現(xiàn),對(duì)藏語文的豐富和發(fā)展起到了推動(dòng)作用。相關(guān)的研究成果有:胡星井、德吉《藏語文新詞匯不斷涌現(xiàn)》(《中國西藏》中文版第2期),利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進(jìn)程中藏語的發(fā)展演變》(《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》社科版第1期),陳榮澤的《藏漢語接觸引發(fā)的語言演變》(《西藏研究》第3期),李永斌的《論西藏未來的語言發(fā)展趨勢(shì)》(《四川民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第5期),當(dāng)增扎西的《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》(《中國藏學(xué)》第2期)等。

胡星井、德吉在《藏語文新詞匯不斷涌現(xiàn)》一文中,對(duì)大量涌現(xiàn)的新詞術(shù)語進(jìn)行了介紹。文章認(rèn)為,規(guī)范藏語翻譯是每個(gè)翻譯工作者的任務(wù),大量新詞術(shù)語進(jìn)入到藏語在為藏語文的發(fā)展注入了活力。利格吉的《芻議西藏城鎮(zhèn)化進(jìn)程中藏語的發(fā)展演變》認(rèn)為任何一種語言的發(fā)展演變都有它的內(nèi)部發(fā)展規(guī)律和發(fā)展趨向。隨著西藏城鎮(zhèn)化發(fā)展的加速,更多農(nóng)牧民遷居城市,與漢族及其他少數(shù)民族之間的交往日漸頻繁,使西藏城鎮(zhèn)化人口的語言使用必然會(huì)呈現(xiàn)出新的發(fā)展特點(diǎn)和規(guī)律。作者對(duì)西藏城鎮(zhèn)化過程中藏語發(fā)展演變的因素、類型、特點(diǎn)等方面進(jìn)行了探討。陳榮澤在《藏漢語接觸引發(fā)的語言演變》一文中,闡述了藏漢語之間的接觸主要是跨地緣文化交流性接觸和地緣接壤性接觸,藏漢語方言之間的地緣性接觸主要發(fā)生在藏語康方言與漢語西南官話、藏語安多方言與漢語中原官話、蘭銀官話之間。從地域上看,藏漢語之間的地緣接壤性接觸主要發(fā)生在青海東部、甘肅西南部、四川西部和云南西北部一帶。藏漢語方言在地緣接壤性接觸下引發(fā)的語言演變主要有特征的增加、特征的替代,特殊的雙語現(xiàn)象和混合語等四種情況。李永斌在《論西藏未來的語言發(fā)展趨勢(shì)》一文中,就西藏未來的語言使用受制于社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,以漢藏并用為主要目標(biāo),藏族居民自由選擇使用漢藏雙語等問題進(jìn)行了探討。當(dāng)增扎西在《現(xiàn)代藏文辭書的發(fā)展》一文中,通過對(duì)歷史上一些主要辭書的介紹和分析,梳理了藏文辭書發(fā)展的歷史脈絡(luò)。

言語行為和語碼轉(zhuǎn)換同樣是社會(huì)語言學(xué)研究的對(duì)象。劉立的《社會(huì)地位與“拒絕”——英、漢、藏語“拒絕”言語行為對(duì)比研究》(《大連民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第2期)一文描述并分析了藏語的“拒絕”行為,并從社會(huì)地位的角度對(duì)比了英、漢、藏語“拒絕”言語行為的差異,認(rèn)為英、漢、藏語社會(huì)地位觀念的不同直接影響了說話者對(duì)“拒絕”策略的選擇,指出在跨文化交際過程中,只有深入了解各語言集團(tuán)的社會(huì)文化規(guī)約才能保證交際的成功進(jìn)行。趙家紅在《藏、漢、英三種語語碼轉(zhuǎn)換心理機(jī)制對(duì)藏族大學(xué)生英文寫作的影響及對(duì)策》(《西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)》哲社版第1期)一文中,指出語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸結(jié)果之一,從20世紀(jì)70年代開始得到諸多學(xué)科領(lǐng)域的重視。但對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的研究主要集中在書面語或會(huì)話層面,很少有研究從語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制對(duì)寫作的影響進(jìn)行分析。作者以藏、漢、英三語語碼轉(zhuǎn)換過程為基礎(chǔ),分析語碼轉(zhuǎn)換的心理機(jī)制在藏族大學(xué)生英文寫作過程中產(chǎn)生的影響,探討應(yīng)對(duì)措施,以期提高他們的英文寫作能力。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號(hào)-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號(hào)