文學(xué)理論(漢文部分)

發(fā)布時間:2021-11-19 17:53:56 | 來源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

本年度藏族文學(xué)研究比較關(guān)注“詩論”、古典文學(xué)、當(dāng)代漢文創(chuàng)作和《格薩爾》史詩等幾個方面,從發(fā)表論文的數(shù)量和質(zhì)量來看,成績比較突出的依然是當(dāng)代漢文創(chuàng)作和史詩《格薩爾》。值得注意的是,學(xué)界也開始關(guān)注藏族文學(xué)理論方面。下面分別敘述各類研究的主要成績。

一、文學(xué)理論

徐其超《論藏文〈詩鏡〉生命美學(xué)意蘊》(《西南民族大學(xué)學(xué)報》第12期)討論了檀丁《詩鏡》藏文譯本中表現(xiàn)出的“生命美學(xué)”意蘊。文章認為藏族學(xué)者在對《詩鏡》翻譯基礎(chǔ)上進行的增刪取舍體現(xiàn)了民族化的特點。我們不僅要看到這種民族化的表象特點,更應(yīng)該從藏文《詩鏡》關(guān)注的“四大事”和“十七事”的人生內(nèi)涵,深入挖掘其“生命美學(xué)”的意義。著者認為“藏文《詩鏡》生命美學(xué)由于在對人生作哲學(xué)之思、美學(xué)之思時具有鮮明與突出的個性”,因此,能“直接面對西方現(xiàn)代美學(xué)進行超時空的對話和交流”。藏文《詩鏡》和西方的生命哲學(xué)、生命美學(xué)對話,“有利于東西方生命價值觀的整合,有利于生命美學(xué)的融匯創(chuàng)新,構(gòu)建充滿生命創(chuàng)造活力而又道德完美至善的和諧社會即西方習(xí)稱的良性社會”。但從作者參照的資料來看,并不是藏文原文,而是一種翻譯資料,這在一定程度上影響了論文的說服力度。實際上《詩鏡》已有黃寶生的梵漢全譯本出版,評論時可作對照或參考。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號