【文學(xué)研究】古代文學(xué)與比較文學(xué)研究(漢文部分)

發(fā)布時(shí)間:2021-11-19 17:58:27 | 來源: | 作者: | 責(zé)任編輯:

與往年相比,本年度用漢文發(fā)表的藏族文學(xué)研究論著雖然在數(shù)量上略有遜色,但從研究深度和關(guān)注廣度來說,有了明顯的提升。特別是在整理古代文學(xué)遺產(chǎn)方面、當(dāng)代漢文創(chuàng)作的批評方面以及《格薩爾》史詩方面,都取得了嶄新的收獲。

一、古代文學(xué)與比較文學(xué)研究

本年度古代文學(xué)研究方面,成果較多的是敦煌文獻(xiàn)中的文學(xué)作品、倉央嘉措情歌、米拉日巴道歌、格言詩以及中世紀(jì)傳記文學(xué)等??傮w上來看,由于受之于語言隔閡和缺少漢譯文作品等因素,研究者在理解作品之深度以及視野上受到了一定程度的限制。但也有一些涉及古印度作家作品藏譯本和漢譯本進(jìn)行的比較研究,或者對中世傳記文學(xué)的解讀都取得了不錯(cuò)的成績。通過有識之士不斷整理這些文學(xué)遺產(chǎn),相信藏族文學(xué)的價(jià)值將得到更深入的認(rèn)識與評價(jià)。

陳慶英的論文《元代西藏的傳記文學(xué)的精品——〈篤布巴本生傳〉》(《西藏民族學(xué)院學(xué)報(bào)》第1期),比較全面地介紹了元代末年出現(xiàn)的兩部關(guān)于覺囊派篤布巴?喜饒堅(jiān)參的傳記文學(xué)的價(jià)值。這種現(xiàn)代理念下的藏族文學(xué)遺產(chǎn)的整理工作,對于梳理藏族文學(xué)史和研究體裁發(fā)展特點(diǎn)具有重要意義。

首先,作者考察了“傳記文學(xué)”這一體裁在藏族文學(xué)發(fā)展不同時(shí)期的特點(diǎn),認(rèn)為經(jīng)歷了三個(gè)階段:(1)在吐蕃王朝建立之前,這一體裁呈現(xiàn)為以藏族各分散部落中流傳的苯教神靈故事、部落首領(lǐng)的傳說和動物故事為主的口頭傳說。(2)吐蕃王朝建立后,這些民間傳說進(jìn)入正史,吐蕃王室的故事與官方的歷史記載相結(jié)合,成為藏文文學(xué)作品之主體。(3)吐蕃王朝崩潰后,各教派借用佛陀、菩薩本生傳,以“伏藏”形式關(guān)聯(lián)吐蕃時(shí)期佛教與本教派祖師及高僧而發(fā)展起來的新的傳記文學(xué)。

其次,作者認(rèn)為,具體到元代時(shí)期的藏族傳記文學(xué),表現(xiàn)為兩個(gè)類型:一類是相關(guān)薩迦派和帕竹噶舉派等掌握地方政權(quán)之高僧的宣教和世俗經(jīng)歷相結(jié)合的傳記;一類則是寧瑪派、噶當(dāng)派、噶瑪噶舉派、主巴噶舉派、覺囊派等“在野派”之高僧們修行之傳記。覺囊派篤布巴的兩部傳記就屬于后者。

最后,作者詳細(xì)介紹了篤布巴的經(jīng)歷及教派情況,尤其是其兩大弟子袞蚌?曲扎貝桑布和薩桑?瑪?shù)装鄽J分別撰寫的《大遍知法主篤布巴殊勝本生傳》和《法胤化身遍知法四依本生廣傳偈頌?清除煩躁正法——月亮清光》兩部傳記,內(nèi)容相似,后者較前者多出了“止貢巴至篤布巴之間”等轉(zhuǎn)生內(nèi)容,都采用了佛陀和菩薩本生傳形式和內(nèi)容,巧妙加入了藏傳佛教故事,將篤布巴的前生排列了三十和三十五個(gè)本生故事。故事結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)精巧,語言通俗優(yōu)美,代表了這一時(shí)期傳記文學(xué)的重要成就。作者還特別指出,兩部傳記為后來的“活佛轉(zhuǎn)世思想”以及“觀音菩薩化身”提供了依據(jù)。比如傳記中提到的篤布巴為“觀音菩薩化身”的說法,較之格魯派達(dá)賴?yán)餅橛^音菩薩化身的說法要早一百年。

拉先加的《簡論迦梨陀娑的藏譯作品及其對藏族文學(xué)的影響》(《中國藏學(xué)》第S2期),比較詳細(xì)地介紹了古印度大詩人、戲劇家迦梨陀娑及其作品對藏族文學(xué)的影響與貢獻(xiàn)。作者認(rèn)為盡管迦梨陀娑本人的詳細(xì)生平事跡并不見諸于藏族文獻(xiàn),但是其對藏族文學(xué)的影響與貢獻(xiàn)是功不可沒的。因此,自14世紀(jì)以來,迦梨陀娑一直在藏族社會與文化界深受喜愛。根據(jù)作者分析,迦梨陀娑對于藏族文學(xué)的影響有兩個(gè)方面:一是個(gè)人傳說;一是其精美的作品。從其作品來看,其傳世之3部劇作與4部詩作中,尤以詩作《云使》自14世紀(jì)翻譯為藏文以來,深得藏族學(xué)者、文人的喜愛,成為紛紛效仿與贊美的楷模,在后世藏族文人的詩作中留下了不可磨滅的影子。另一部影響較大的作品是其劇作《沙恭達(dá)羅》。盡管直到20世紀(jì)才確切出現(xiàn)了這部劇作的部分藏文譯文,但受此劇作影響的《蘇吉尼瑪》、《智美更登》等藏劇在藏族社會上產(chǎn)生了巨大影響,因此也可以看做是其作品的貢獻(xiàn)。

另一方面,從迦梨陀娑的“個(gè)人傳說”在藏族社會與文化界的普及,即被稱為“善于造出美妙比喻的詩人”的美名和因受“賞金誘惑解釋詩作而招來身禍以及朋友之殉難”等的故事,同樣渲染了其“偉大”、“神圣”的品格,進(jìn)一步為其作品在藏文界的影響造了聲勢。

多布旦、仁欠卓瑪?shù)恼撐摹丁戳_摩衍那〉不同版本的文化解析》(《西藏大學(xué)學(xué)報(bào)》第4期),分析了以《羅摩衍那》為題的三種文學(xué)文本:即季羨林漢文譯本(20世紀(jì)梵文精校本)、敦煌藏文譯本(較早期英雄史詩或故事)、象雄巴修辭本(15世紀(jì)改寫本)之間的文化關(guān)系。

作者首先列舉了三個(gè)本子的故事梗概,指出盡管敦煌本與象雄巴本有語言修辭、小情節(jié)等方面的差異,但很明顯它們屬于同一個(gè)故事結(jié)構(gòu)系統(tǒng),而與季羨林本有鮮明的差異。兩者的主要區(qū)別在于悉多的身份、愛情、命運(yùn)以及十首王祭大天的緣由及其子數(shù)量等方面。作者認(rèn)為,這些差異反映了經(jīng)蟻垤仙人修訂前后《羅摩衍那》所承載的不同文化內(nèi)涵。

作為基于蟻垤仙人本而成立的梵文精校本強(qiáng)烈地打上了印度教教義與思想烙印,同時(shí)呈現(xiàn)出了印度列國紛爭時(shí)代各種姓之間的矛盾與宗法觀念;而在較早期的敦煌藏譯本中卻看不到這些內(nèi)容,而是強(qiáng)調(diào)了各種“業(yè)緣”與“詛咒”,反映出英雄為了爭奪財(cái)產(chǎn)、權(quán)利、女人和部落仇恨而參戰(zhàn)的“純粹性”史詩特色,尤其缺少了印度教思想與宗法觀念。象雄巴本除了繼承敦煌本的故事情節(jié)以外,更多突出了《詩鏡》修辭理論中“廣闊”修辭法的實(shí)踐運(yùn)用心得,很好地繼承了藏族學(xué)者利用《羅摩衍那》故事練習(xí)《詩鏡》修辭理論的方法訣竅。

通過比較,作者指出作為一種像《羅摩衍那》這樣的文學(xué)“公共財(cái)產(chǎn)”,隨著佛教流傳到亞洲各地,經(jīng)流傳地學(xué)者的翻譯或再創(chuàng)作,在保留“主干故事情節(jié)”基本不變的情況下,增加當(dāng)?shù)氐赜蚝兔褡宓奈幕^念,從而成為了當(dāng)?shù)氐囊环N主要文學(xué)題材。

版權(quán)所有 中國藏學(xué)研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號