文獻(漢文部分)——歷史文獻

發(fā)布時間:2021-12-09 16:59:18 | 來源:中國藏學研究中心 | 作者: | 責任編輯:

四、文獻

本年度,文獻的整理、翻譯和研究推進幅度仍然較大,既有一直以來的長篇連載性文獻翻譯,亦有對新文獻的發(fā)掘和利用。

(一)歷史文獻

首先是藏文史籍的譯注。《娘氏教法源流》藏文原名為《教法源流·花蜜精粹》,成書于12世紀,屬于較早出現(xiàn)的藏文史籍之一,主要講述了佛教在印度的發(fā)展及傳入吐蕃后的發(fā)展情況,一直寫到后弘期開始寧瑪派的發(fā)展,其中詳細記載了吐蕃政權(quán)的歷史,具有重要的文獻價值。作者娘·尼瑪沃色出生于今山南市洛扎縣,是當?shù)氐恼填I(lǐng)袖,為當時寧瑪派的傳承和發(fā)展作出了重要貢獻。本年度《中國藏學》繼續(xù)連載許淵欽的《〈娘氏教法源流〉譯注》,其中《〈娘氏教法源流〉譯注(八)》(第1期)是第三章“宣說吐蕃”中第十一節(jié)赤松德贊與堪布、阿阇黎的事跡與第十二節(jié)白若雜納的歷史?!丁茨锸辖谭ㄔ戳鳌底g注(九)》(第4期)是“宣說吐蕃”中第十三節(jié),阿阇黎蓮花生從吐蕃至羅剎國的歷史。

堅貝卻吉單增赤列的《世界廣說:大贍部洲廣說情器普明鏡》一書是青海省大通縣廣惠寺藏傳佛教活佛敏珠爾呼圖克圖第四世贊普·丹增赤列所撰的世界地理著作,其中集中體現(xiàn)了藏族傳統(tǒng)社會的世界地理觀,具有獨特的史料價值。關(guān)于《世界廣說》,一直以來被學者所關(guān)注,相關(guān)研究也在逐漸推進,本年度由西藏人民出版社出版了古格·其美多吉譯注的《世界廣說:大贍部洲廣說情器普明鏡》,是對這部珍貴文獻的最新研究。

噶讓活佛是青海卓倉藏族部落噶讓拉康的寺主活佛,也是清代河湟名剎瞿曇寺性相學院卓倉寺的著名高僧,迄今已歷八代。甘肅拉卜楞寺高僧阿莽·貢卻堅贊所著《善巧至尊歷輩夏爾·噶讓噶居傳——云中天雷》(扎洛、敖見譯注,《青海民族研究》第2期)一書主要介紹了第一至第四輩噶讓活佛的生平。全書涉及第一輩彭措南杰、第二輩阿旺彭措隆智、第三輩阿旺嘉木樣、第四輩貢卻丹貝堅參等四輩夏爾·噶讓噶居活佛修學弘法、利益眾生的事跡和功績,其中第一輩噶讓活佛學識精深,曾任新建成的佑寧寺堪布,在多麥地區(qū)聲名卓著,其生平記述較為詳細。第二、三輩噶讓活佛的生平由于資料缺乏記載而甚為簡略。第四輩噶讓活佛與本著作者同出拉卜楞寺大善巧師多然巴茨程僧格門下,因而記述有頗多細節(jié)。盡管該傳篇幅不長,但是對后世其他著述卻產(chǎn)生了直接影響,土觀·卻吉尼瑪《佑寧寺志》、智觀巴·貢卻丹巴饒杰《安多政教史》等有關(guān)內(nèi)容都取材于本著,可以說為研究瞿曇寺的歷史文化及清代青海歷史提供了重要史料。

《哲孟雄王統(tǒng)史》是有關(guān)哲孟雄王國歷史的權(quán)威史籍,完成于1908年,大約在1910年噶箕達瓦桑珠有一個不很規(guī)范的英文編譯本作為英國印度事務部的內(nèi)部文件保存。2003年(甘托克)南杰藏學研究所正式出版了藏文本。該著署名作者為圖道南杰(哲孟雄第九代法王)及王后益希卓瑪,實際上是由國王及大臣們合作編撰完成的。《哲孟雄王統(tǒng)史》以哲孟雄歷代國王為線索,系統(tǒng)記述了哲孟雄王國的歷史,特別是大量利用了哲孟雄的官方檔案文獻,不僅具有很高的權(quán)威性,而且提供了其他史著中鮮見的細節(jié)和史實。圖道南杰所撰的《法王圖道南杰(一)——〈哲孟雄王統(tǒng)史〉譯注節(jié)選》(扎洛、敖見譯注,《中國藏學》第3期)是對《哲孟雄王統(tǒng)史》第15章“法王圖道南杰”部分的譯注,內(nèi)容主要是第九代法王圖道南杰的歷史。該章對其經(jīng)歷、遭遇記述甚詳,檔案資料引用尤其豐富,真實而生動地展示了19世紀70年代以來哲孟雄王國的歷史演進過程。本文節(jié)選內(nèi)容講述的是英國自1861年后逐步從廓爾喀等地向哲孟雄移民,引起當?shù)厣畟H集團及菩提亞群體的抵制而發(fā)生沖突,國王圖道南杰年歲尚幼,深受支持移民的頗當喇嘛等影響,私下給予其接受移民的特權(quán),違背了民眾意愿,哲孟雄內(nèi)部的隔閡矛盾進一步加劇的過程。

其次是漢文文獻的整理。被譽為“清末民初康藏邊地一支史筆”的劉贊廷,以自己“歷邊十四年”之經(jīng)歷,纂成圖志數(shù)十種,為川藏的地方文獻收集和方志事業(yè)發(fā)展作出了貢獻。四川省地方志編纂委員會編《劉贊廷編康區(qū)圖志36種點?!罚ㄋ拇褡宄霭嫔纾┮灾貞c市圖書館所藏劉贊廷手稿為藍本,與1960年民族文化宮圖書館油印本互為參照進行點校。所選36種圖志中,現(xiàn)屬四川甘孜19種、西藏17種,排版以民國三十八年(1949)西康省劃分的行政督察區(qū)順序為序。內(nèi)容涉及歷史、社會、自然、物產(chǎn)、經(jīng)濟、文化等諸多方面,為讀者了解清末民初康藏邊地風情提供了豐富的第一手資料。

本年度,《西藏民族大學學報》繼續(xù)整理發(fā)表了近代涉藏的相關(guān)漢文歷史文獻,其中第1—6期繼續(xù)連載了歐陽無畏的《藏尼游記》(五至十,韓敬山整理)。內(nèi)容涉及歐陽無畏在尼泊爾國境的紀程及以親歷者的視界寫下尼泊爾社會的政治經(jīng)濟生活和宗教神祇,回到西藏途中的所見所聞及在后藏地區(qū)的親歷見聞,以及歐陽無畏每日孜孜不倦書寫的《藏尼日記》的相關(guān)內(nèi)容等。民國時期歐陽無畏曾兩次入藏,前后達9年時間。第一次在藏期間,歐陽無畏于1937年7月至1938年1月自拉薩經(jīng)日喀則前往尼泊爾,歷時192天,詳盡記述沿途風土源流,尤其是目擊清中央政府在藏各類機構(gòu)今昔景況,對清末駐藏大臣以及十三世達賴喇嘛、九世班禪返藏、亟待中央政府強力治藏均作了深入研析,撰成約10萬字的《藏尼游記》。文中他強烈呼吁漢藏佛教界要密切溝通交流,同時希望中央政府樹立底線思維,提出治藏之要在于教育,最終使藏族等邊疆民族逐漸融入國家整體民族的理念。整理者全文照錄了原文并重新標點,對其中相關(guān)問題作了必要的注釋,具有重要的資料價值。

相對于西藏及康區(qū)在清康熙末至乾隆初年始有方志而言,嘉絨藏族地區(qū)的志書編纂可謂是源遠流長,歷代編成的志書不僅種類多,數(shù)量亦屬不少。曾現(xiàn)江在《嘉絨藏族地區(qū)的舊方志編纂》(《西藏研究》第1期)一文中指出,上從唐宋時期的圖經(jīng)到下至民國時期多種體例近似方志的“概況”性圖書,嘉絨藏族地區(qū)的方志編纂與內(nèi)地的方志發(fā)展史基本上是同步的,而在體裁(如廳志、屯志)與內(nèi)容(如土司志、民族志方面)等方面又呈現(xiàn)出一定的民族及地域特色。粗略統(tǒng)計,1949年以前的嘉絨地區(qū)方志,有37種之多,其中流傳至今者,無不是清乾隆初年以來所編成者,而之前編修的19部(包括唐宋圖經(jīng)9種、州縣志10種)都早已失傳,但仍有多寡不一而彌足珍貴的佚文可輯。

再次是外語文獻的翻譯。英國學者阿拉斯泰爾·蘭姆在充分利用各種檔案、通信集、文集、藍皮書和地圖等資料的基礎(chǔ)上,對中印涉藏關(guān)系史進行了深入的研究,相關(guān)主要成果由梁俊艷翻譯成中文,于本年度由社會科學文獻出版社出版?!吨杏∩娌仃P(guān)系史(1904—1914)——以“麥克馬洪線”問題為中心》一書敘述了1904—1914年的中印涉藏關(guān)系史,分析了在此期間中、英兩國采取的對藏政策及其貫徹實施情況,重點研究了西姆拉會議的召開及《西姆拉條約》的簽訂,以及所謂麥克馬洪線的出臺過程?!吨杏∩娌仃P(guān)系史(1914—1950):以英帝國外交史為中心》一書通過分析英帝國的外交政策,從中英關(guān)系的角度考察“西藏問題”,為讀者提供了英國政府看待“西藏問題”的歷史淵源和視角,也為我們了解當今英國對藏政策提供了依據(jù)。本書對中印邊界沖突等敏感問題的研究,對于我們理解今天的中印邊界問題具有一定的參考價值。

版權(quán)所有 中國藏學研究中心。 保留所有權(quán)利。 京ICP備06045333號-1

京公網(wǎng)安備 11010502035580號